Tavasszal Nagyon

Lám, előbújt már a nap.
A tavaszi pirkadattal
A lelkemből dal fakad.
Madarakkal előadom
azt amitől úgy gondolom
Van értelme a napnak.
Nekem Kedves Te Tavasz vagy.
Lenge szellő viszi dalom:
˝Kata, úgy érzem szeretlek.
Nagyon.˝



kép forrás: http://mygreenroute.org

Bon Jovi: Livin' on a prayer - Imákon élve /Fordítás/

Egyszer volt, hol nem volt,
Nem is olyan régen...

Tommy a dokkon dolgozott,
A gondok tetőztek,
A szerencsének lőttek, keményen, túl keményen.

Gina csak egyedül keres,
Egész nap, s a pénzt
Mind haza adja
szerelemért, szerelemért.

Mondja: Elvagyunk kenyéren,
Velünk bármi rossz dolog is történjen,
Együtt vagyunk és ez minden
Szerelemért - Legyőzünk mindent!

Óó Félútra érve,
Óó Imákon élve
Fogd kezem, esküszöm az ége
Óó Imákon élve

Tommy hathúrosa ölében,
Azt teszi mit szokott,
Megszólaltatja keményen, keményen.

Gina álmában elfutna
S mikor éjjel sír
Tommy súgja: Baby ez oké, néha...
Elvagyunk kenyéren,
Velünk bármi rossz dolog is történjen,
Együtt vagyunk és ez minden
Szerelemért - Legyőzünk mindent!

Óó Félútra érve,
Óó Imákon élve
Fogd kezem, esküszöm az égre
Óó Imákon élve

Kitartunk, készen vagyunk vagy nem
A küzdelemért élünk ez maradt más nem!

Óó Félútra érve,
Óó Imákon élve
Fogd kezem, esküszöm az égre.
Óó Imákon élve
.
.
.
EREDETI ANGOL SZÖVEG

A jó pásztor

Lennék bár én is csak egy a nyájból,
Lennék csak birka és nem a pásztor
Ki nyájának bottal mutat utat,
S aggódván víz és gyep után kutat.

Lennék a kutya, ugatva űzném
A nyájat a rét felé, hogy fürgén
Jusson a gyepre, tömje hasát,
Így elégítvén ki szerény magát.

Lennék én a forrás és a zöld gyep,
Lennék vad mit a pásztor elkerget.
De nem lehetek mert pásztor vagyok.
Terelem a nyájamat. Jó napot!

Blue Oyster Cult : Don't Fear The Reaper /Fordítás/ - A Haláltól ne félj

Az idő lejárt.
Itt, és odaát.
Az évszakok nem félnek,
Nem az eső, nem a nap, nem a szél.
(Mi is olyanná válnánk)

Gyere Kedves,
(Ne félj a Haláltól)
Kedves fogd a kezem,
(Ne félj a Haláltól)
Majd mindkettőnk száll,
(Ne félj a Haláltól)
A tiéd vagyok.

La, la, la, la, la
La, la, la, la, la

Bálint nap elmúlt,
Még velünk, de elhunyt
Rómeó és Júlia
Együtt a végtelenben
(Rómeó és Júlia)

Negyvenezer férfi és nő naponta,
(Mint Rómeó és Júlia)
Negyvenezer férfi és nő naponta,
(Újraírják a boldogságot)
Újabb Negyvenezer naponta.
(Mi is olyanná válnánk)

Gyere Kedves,
(Ne félj a Haláltól)
Kedves fogd a kezem,
(Ne félj a Haláltól)
Majd mindkettőnk száll,
(Ne félj a Haláltól)
A tiéd vagyok.

La, la, la, la, la
La, la, la, la, la

Kettő szerelme egy,
Még itt, de már csak testek.

Az utolsó szomorú éjszaka,
A lány biztos volt: maradna,
De az ajtó kinyílt, a szél befújt
A gyertya lángja kihunyt,
Függöny lebbent, Ő megjelent
(Mondván, "Én vagyok ne féljetek!")

Gyere Kedves,
(És a Kedves nem félt)
Aztán hozzá szaladt
(Aztán fel szálltak)
Vissza néztek, s elköszöntek.
(S Ő is olyanná vált)
Aztán megfogta a kezét
(S Ő is olyanná vált)



................Az eredeti angol szöveg.............