Lám, előbújt már a nap.
A tavaszi pirkadattal
A lelkemből dal fakad.
Madarakkal előadom
azt amitől úgy gondolom
Van értelme a napnak.
Nekem Kedves Te Tavasz vagy.
Lenge szellő viszi dalom:
˝Kata, úgy érzem szeretlek.
Nagyon.˝
kép forrás: http://mygreenroute.org
Bon Jovi: Livin' on a prayer - Imákon élve /Fordítás/
Egyszer volt, hol nem volt,
Nem is olyan régen...
Tommy a dokkon dolgozott,
A gondok tetőztek,
A szerencsének lőttek, keményen, túl keményen.
Gina csak egyedül keres,
Egész nap, s a pénzt
Mind haza adja
szerelemért, szerelemért.
Mondja: Elvagyunk kenyéren,
Velünk bármi rossz dolog is történjen,
Együtt vagyunk és ez minden
Szerelemért - Legyőzünk mindent!
Óó Félútra érve,
Óó Imákon élve
Fogd kezem, esküszöm az ége
Óó Imákon élve
Tommy hathúrosa ölében,
Azt teszi mit szokott,
Megszólaltatja keményen, keményen.
Gina álmában elfutna
S mikor éjjel sír
Tommy súgja: Baby ez oké, néha...
Elvagyunk kenyéren,
Velünk bármi rossz dolog is történjen,
Együtt vagyunk és ez minden
Szerelemért - Legyőzünk mindent!
Óó Félútra érve,
Óó Imákon élve
Fogd kezem, esküszöm az égre
Óó Imákon élve
Kitartunk, készen vagyunk vagy nem
A küzdelemért élünk ez maradt más nem!
Óó Félútra érve,
Óó Imákon élve
Fogd kezem, esküszöm az égre.
Óó Imákon élve
.
.
.
EREDETI ANGOL SZÖVEG
Nem is olyan régen...
Tommy a dokkon dolgozott,
A gondok tetőztek,
A szerencsének lőttek, keményen, túl keményen.
Gina csak egyedül keres,
Egész nap, s a pénzt
Mind haza adja
szerelemért, szerelemért.
Mondja: Elvagyunk kenyéren,
Velünk bármi rossz dolog is történjen,
Együtt vagyunk és ez minden
Szerelemért - Legyőzünk mindent!
Óó Félútra érve,
Óó Imákon élve
Fogd kezem, esküszöm az ége
Óó Imákon élve
Tommy hathúrosa ölében,
Azt teszi mit szokott,
Megszólaltatja keményen, keményen.
Gina álmában elfutna
S mikor éjjel sír
Tommy súgja: Baby ez oké, néha...
Elvagyunk kenyéren,
Velünk bármi rossz dolog is történjen,
Együtt vagyunk és ez minden
Szerelemért - Legyőzünk mindent!
Óó Félútra érve,
Óó Imákon élve
Fogd kezem, esküszöm az égre
Óó Imákon élve
Kitartunk, készen vagyunk vagy nem
A küzdelemért élünk ez maradt más nem!
Óó Félútra érve,
Óó Imákon élve
Fogd kezem, esküszöm az égre.
Óó Imákon élve
.
.
.
EREDETI ANGOL SZÖVEG
A jó pásztor
Lennék bár én is csak egy a nyájból,
Lennék csak birka és nem a pásztor
Ki nyájának bottal mutat utat,
S aggódván víz és gyep után kutat.
Lennék a kutya, ugatva űzném
A nyájat a rét felé, hogy fürgén
Jusson a gyepre, tömje hasát,
Így elégítvén ki szerény magát.
Lennék én a forrás és a zöld gyep,
Lennék vad mit a pásztor elkerget.
De nem lehetek mert pásztor vagyok.
Terelem a nyájamat. Jó napot!
Lennék csak birka és nem a pásztor
Ki nyájának bottal mutat utat,
S aggódván víz és gyep után kutat.
Lennék a kutya, ugatva űzném
A nyájat a rét felé, hogy fürgén
Jusson a gyepre, tömje hasát,
Így elégítvén ki szerény magát.
Lennék én a forrás és a zöld gyep,
Lennék vad mit a pásztor elkerget.
De nem lehetek mert pásztor vagyok.
Terelem a nyájamat. Jó napot!
Blue Oyster Cult : Don't Fear The Reaper /Fordítás/ - A Haláltól ne félj
Az idő lejárt.
Itt, és odaát.
Az évszakok nem félnek,
Nem az eső, nem a nap, nem a szél.
(Mi is olyanná válnánk)
Gyere Kedves,
(Ne félj a Haláltól)
Kedves fogd a kezem,
(Ne félj a Haláltól)
Majd mindkettőnk száll,
(Ne félj a Haláltól)
A tiéd vagyok.
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
Bálint nap elmúlt,
Még velünk, de elhunyt
Rómeó és Júlia
Együtt a végtelenben
(Rómeó és Júlia)
Negyvenezer férfi és nő naponta,
(Mint Rómeó és Júlia)
Negyvenezer férfi és nő naponta,
(Újraírják a boldogságot)
Újabb Negyvenezer naponta.
(Mi is olyanná válnánk)
Gyere Kedves,
(Ne félj a Haláltól)
Kedves fogd a kezem,
(Ne félj a Haláltól)
Majd mindkettőnk száll,
(Ne félj a Haláltól)
A tiéd vagyok.
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
Kettő szerelme egy,
Még itt, de már csak testek.
Az utolsó szomorú éjszaka,
A lány biztos volt: maradna,
De az ajtó kinyílt, a szél befújt
A gyertya lángja kihunyt,
Függöny lebbent, Ő megjelent
(Mondván, "Én vagyok ne féljetek!")
Gyere Kedves,
(És a Kedves nem félt)
Aztán hozzá szaladt
(Aztán fel szálltak)
Vissza néztek, s elköszöntek.
(S Ő is olyanná vált)
Aztán megfogta a kezét
(S Ő is olyanná vált)
................Az eredeti angol szöveg.............
Itt, és odaát.
Az évszakok nem félnek,
Nem az eső, nem a nap, nem a szél.
(Mi is olyanná válnánk)
Gyere Kedves,
(Ne félj a Haláltól)
Kedves fogd a kezem,
(Ne félj a Haláltól)
Majd mindkettőnk száll,
(Ne félj a Haláltól)
A tiéd vagyok.
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
Bálint nap elmúlt,
Még velünk, de elhunyt
Rómeó és Júlia
Együtt a végtelenben
(Rómeó és Júlia)
Negyvenezer férfi és nő naponta,
(Mint Rómeó és Júlia)
Negyvenezer férfi és nő naponta,
(Újraírják a boldogságot)
Újabb Negyvenezer naponta.
(Mi is olyanná válnánk)
Gyere Kedves,
(Ne félj a Haláltól)
Kedves fogd a kezem,
(Ne félj a Haláltól)
Majd mindkettőnk száll,
(Ne félj a Haláltól)
A tiéd vagyok.
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
Kettő szerelme egy,
Még itt, de már csak testek.
Az utolsó szomorú éjszaka,
A lány biztos volt: maradna,
De az ajtó kinyílt, a szél befújt
A gyertya lángja kihunyt,
Függöny lebbent, Ő megjelent
(Mondván, "Én vagyok ne féljetek!")
Gyere Kedves,
(És a Kedves nem félt)
Aztán hozzá szaladt
(Aztán fel szálltak)
Vissza néztek, s elköszöntek.
(S Ő is olyanná vált)
Aztán megfogta a kezét
(S Ő is olyanná vált)
................Az eredeti angol szöveg.............