Blue Oyster Cult : Don't Fear The Reaper /Fordítás/ - A Haláltól ne félj

Az idő lejárt.
Itt, és odaát.
Az évszakok nem félnek,
Nem az eső, nem a nap, nem a szél.
(Mi is olyanná válnánk)

Gyere Kedves,
(Ne félj a Haláltól)
Kedves fogd a kezem,
(Ne félj a Haláltól)
Majd mindkettőnk száll,
(Ne félj a Haláltól)
A tiéd vagyok.

La, la, la, la, la
La, la, la, la, la

Bálint nap elmúlt,
Még velünk, de elhunyt
Rómeó és Júlia
Együtt a végtelenben
(Rómeó és Júlia)

Negyvenezer férfi és nő naponta,
(Mint Rómeó és Júlia)
Negyvenezer férfi és nő naponta,
(Újraírják a boldogságot)
Újabb Negyvenezer naponta.
(Mi is olyanná válnánk)

Gyere Kedves,
(Ne félj a Haláltól)
Kedves fogd a kezem,
(Ne félj a Haláltól)
Majd mindkettőnk száll,
(Ne félj a Haláltól)
A tiéd vagyok.

La, la, la, la, la
La, la, la, la, la

Kettő szerelme egy,
Még itt, de már csak testek.

Az utolsó szomorú éjszaka,
A lány biztos volt: maradna,
De az ajtó kinyílt, a szél befújt
A gyertya lángja kihunyt,
Függöny lebbent, Ő megjelent
(Mondván, "Én vagyok ne féljetek!")

Gyere Kedves,
(És a Kedves nem félt)
Aztán hozzá szaladt
(Aztán fel szálltak)
Vissza néztek, s elköszöntek.
(S Ő is olyanná vált)
Aztán megfogta a kezét
(S Ő is olyanná vált)



................Az eredeti angol szöveg.............